Logo sk.emedicalblog.com

Prečo voláme niekoho, kto je šialený "kôš"

Prečo voláme niekoho, kto je šialený "kôš"
Prečo voláme niekoho, kto je šialený "kôš"

Sherilyn Boyd | Editor | E-mail

Video: Prečo voláme niekoho, kto je šialený "kôš"

Video: Prečo voláme niekoho, kto je šialený "kôš"
Video: ЛЮБОВЬ С ДОСТАВКОЙ НА ДОМ (2020). Романтическая комедия. Хит 2024, Apríl
Anonim
Dnes som zistil, ako výraz "kufrík" prišiel znamenať "niekoho, kto je blázon".
Dnes som zistil, ako výraz "kufrík" prišiel znamenať "niekoho, kto je blázon".

Spočiatku "kufrík" neznamenal niekoho, kto bol blázon. Namiesto toho sa odvolával na niekoho, kto mal fyzické postihnutie.

Táto fráza má svoj pôvod v druhej svetovej vojne. Funny je, že jedna z najskorších známych zdokumentovaných príkladov frázy bola v skutočnosti poprela, že "košové veci" skutočne existovali, ako sa nachádzajú v bulletine vydanom v marci 1919 v mene Spojených štátov Štátny chirurg Generálny riaditeľ:

Generálny chirurg armády … popiera … že existujú nejaké základy pre príbehy, ktoré boli rozoslané … o existencii kozmetických prípadov v našich nemocniciach.

Ale aký bol generálny chirurg, ktorý hovoril o tom, keď hovoril o "kufríku"? Keď tento bulletin vyšiel, veľa novín cítilo potrebu definovať frázu pre svoje publikum, takže zrejme fráza nebola široko používaná v tomto bode. Definovali to ako "vojaka, ktorý stratil obe ruky a nohy, a preto musí byť nesený v koši" (The Syracuse Herald, marec 1919)

Či už boli doslovne prepravované v koši, ako sa uvádzajú v novinách alebo fráza pôvodne odkazovala na bežnú hovorovú myšlienku združovania košov s žobrákmi alebo bezmocnosťou, vzhľadom na skľučujúcu povahu prvej svetovej vojny a neoficiálne správy, zdá sa byť dosť pravdepodobné, že pravdepodobne boli aspoň nejaké "kôšky" napriek popretiu generálneho chirurga.

Ako si viete predstaviť, pôvodný význam "kufríka" nebol nikdy neuveriteľne bežný. Až do druhej svetovej vojny sa výraz výrazne objavil. V blízkosti konca vojny v máji 1944 sa generálny chirurg najprv pokúsil poprieť, že existovali prípadové prípady:

… nie je nič, čo by sa dalo hovoriť o takzvaných "košoch" - prípadoch mužov s rukami a nohami amputovaných.

Po druhej svetovej vojne sa pôvodný význam úplne vytratil, pravdepodobne kvôli nedostatku doslovných kôš. Avšak na chvíľu sa fráza rozšírila tak, aby znamenala niekoho s telesným postihnutím, ktorý sa nedokázal ľahko dostať okolo seba.

Dnes sa, samozrejme, ďalej vyvinul tak, aby bol väčšinou slangová fráza pre niekoho s mentálnym postihnutím alebo niekoho, kto sa zdá byť presťahovaný, aby konal bláznivým spôsobom z akéhokoľvek dôvodu.

Bonusové fakty:

  • Ďalším o niečo menej známym používaním dnešnej frázy je popísať obchod alebo organizáciu, ktorá bola nejakým spôsobom znevýhodnená - napríklad ako sa dostať do konca súdneho konania alebo podať návrh na konkurz.
  • Kapela Green Day má pieseň s názvom "Basket Case", ktorú napísal spevák Billie Joe Armstrong. Podľa neho je táto pieseň o jeho bojoch s úzkosťou a panickými poruchami, ktoré, hoci nediagnostikované, spôsobili, že verí, že sa zbláznil. V takom prípade je táto skladba vhodne pomenovaná podľa moderného významu frázy.
  • Prvá svetová vojna priniesla do anglického jazyka veľa moderných slov a fráz. Vojna vrhla ľudí všetkých zázemí a etnických skupín dohromady v zákopoch, čo znamenalo, že miestne nárezy sa roztopili. Britskí a americkí vojaci tiež prispôsobili francúzske a nemecké slová do svojich každodenných jazykov, ktoré potom opustili zákopy listami (a osobne tými vojakmi, ktorí prežili). Vojaci tiež niekedy tvorili slová - ako "mizerný" a "bláznivý". K dispozícii boli aj niektoré nové predmety, ktoré ešte neboli označené - ako "trench kabát". (Tento plášť bol vyvinutý najmä s cieľom pomôcť dôstojníkom odvrátiť chladné, mokré podmienky v zákopoch..)
  • "Nosový potápanie" sa pôvodne odvolával na tendenciu pilotijskej svetovej vojny skrývať sa a vrhnúť sa na nepriateľa zhora. Teraz to samozrejme znamená akúkoľvek klesajúcu špirálu, od "akciového trhu sa ponoril do nosu" až "jej triedy sa ponorili do nosa."
  • "Pipsqueak" bol typ malého nemeckého pištole používaného v zákopoch počas vojny, rovnako ako termín používaný na označenie druhého poručíka. Teraz sa to týka malej, zvyčajne mierne nepríjemnej osoby alebo niekoho bez významu.
  • "Fleabag", rovnako ako v "hoteli fleabag", označuje špinavé a nevhodné spacie zariadenia. Slovo pochádza z slangu používaného vojakmi v zákopoch, ktoré odkazujú na spacie vaky, ktoré boli často napadnuté bleskom.
  • Ak chcete ísť "cez vrchol" raz chcel vyskočiť z zákopov a smerom k nepriateľovi. Jeho využitie bolo známe v prvej svetovej vojne, ktorú zastupoval Arthur Guy Empey.
  • Jedna z najpopulárnejších francúzskych slov, ktorá bola po prvej svetovej vojne bežne používaná anglicky hovoriacimi, bola "suvenír", ktorý rýchlo prekonal "memento" v popularite.
  • Nemci prispeli "kaput" z nemeckého "kaputt", čo znamenalo "urobil pre." Dnes to znamená niečo, čo je zlomené alebo zničené. Dali nám tiež "ersatz", ktoré pôvodne odkazovali na náhradné potraviny a materiály
  • V Austrálii je populárny termín vyvinutý z prvej svetovej vojny "Anzac", ktorý sa týka austrálskeho a novozélandského ozbrojeného zboru. Termín pripravil cestu pre Anzac Biscuits, typ cookie vyvinutý pre jeho schopnosť prežiť austrálsky-európsky tranzit a je teraz populárne jesť na Anzac deň, druh veteránov alebo pamätný deň, ktorý sa oslavuje každý rok.

Odporúča: